ארץ השיר
וויילס מכונה לעתים קרובות ארץ השיר, עם סיבה טובה. מוזיקת מקהלה היא חלק נפלא מהתרבות הוולשית. המדינה ידועה זה מכבר במקהלות הגברים שלה. שירת מזמור היא מסורת מוערכת נוספת, אפילו על ידי אנשים שאינם מגיעים לכנסייה באופן קבוע. מוזיקה עממית וולשית חווה מחדש את הפופולריות בתקופה האחרונה. שירים עממיים מלווים לרוב על ידי הנבל, הנחשב לעיתים לכלי הלאומי של וויילס.
רוב השירים שתוארו למטה היו חלק מילדותי. חלק מהמילים הן בוולשית ואחרות באנגלית, בדיוק כמו שנתקלתי בהן תוך כדי שגדלתי בדרום ויילס. השירים מסווגים כשירים עממיים או מסורתיים. ההבדל בין שני הז'אנרים הללו מעורפל, אך שיר עממי הוא לעתים קרובות ישן יותר, יש לו מלחין לא ידוע, והוא התפשט בעל פה לפני שיצא לאור. שני סוגי השירים הם חלק חשוב במורשת המוזיקלית העשירה של וויילס.
קרדיף היא עיר הבירה של ויילס ונמצאת בגבול הדרומי של המדינה. השם הוולשי למדינה הוא Cymru, המכונה קומרי.
וויילס היא מדינה בבריטניה הגדולה ובריטניה
- בריטניה הגדולה, או בריטניה, הוא אי המורכב משלוש מדינות - אנגליה, וויילס וסקוטלנד.
- בריטניה, או בריטניה, מורכבת מבריטניה הגדולה ומדינת צפון אירלנד.
- ארבע המדינות המרכיבות את הממלכה המאוחדת בבריטניה מאוחדות על ידי מלוכה אחת, ראש ממשלה אחד ומערכת פרלמנט אחת (חברי פרלמנט).
- לאסיפה הלאומית לוויילס יש כוח להעביר סוגים מסוימים של חקיקה מבלי להתייעץ עם הפרלמנט הבריטי. בסקוטלנד וצפון אירלנד יש ארגונים דומים.
- מטיילים יכולים לנוע בחופשיות בין המדינות בבריטניה, ולהפוך אותם כמו פרובינציות בקנדה או מדינות באמריקה למטרות מעשיות.
- הרפובליקה של אירלנד, או פשוט אירלנד, ממוקמת באותה מסה יבשתית כמו צפון אירלנד אך אינה חלק מממלכת בריטניה.
השבח לאל! אנחנו אומה מוזיקלית.
- הכומר אלי ג'נקינס בעץ תחת חלב מאת דילן תומאסחן וולאד פי נהדאו (ארץ אבותי)
"חן וולאד פי נהדאו" הוא ההמנון הלאומי של וויילס. פירוש הכותרת של השיר ארץ ישנה של אבותיי, אם כי בדרך כלל המילה ישנה נותרה מחוץ לתרגום לאנגלית. מבחינה פונטית, התואר הוולשי מבוטא "hen oo-lad vur n'had-eye".
השיר עוצמתי ומרגש, במיוחד כשהוא מושר על ידי קבוצה גדולה של אנשים. זה נפלא לשמוע ולשיר. זמרים ומשוררים, לוחמים אמיצים, ארץ וויילס והשפה הוולשית כולם נחגגים בשיר. ההמנון הפך לשיר עצרת במשחקי כדורגל ורוגבי בינלאומיים.
השיר נוצר בשנת 1856 על ידי שני וולשים. אוון ג'יימס כתב את המילים ובנו ג'יימס ג'יימס הלחין את המנגינה. השיר לא נוצר כהמנון אלא הפך לשיר ככל שגדל בפופולריות. המילים הוולשיות ותרגום לאנגלית מוצגות בסרטון למטה.
ההמנון הוולשי
וויילס היא מדינה דו לשונית. אנשים רבים יכולים לדבר גם וולשי וגם אנגלית, אם כי הם עשויים לשפה דוברת יותר משפה אחרת. שתי השפות נלמדות בבתי הספר. יש בתי ספר שמעבר ללמידה ולשית רק בשיעור שפה ומלמדים חלק מהקורסים האחרים בתכנית הלימודים בוולשית.
גברים של הרלך (Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech)
"גברים של הרלך" הוא גם שיר וגם צעדה צבאית. הוא מתאר מצור על טירת הרליך בצפון ויילס. הרעיון הפופולרי ביותר הוא שהשיר מתייחס למצור הארוך ביותר בהיסטוריה הבריטית, שנמשך בין השנים 1461 ל- 1468 בתקופת מלחמת השושנים. במהלך המצור מנעו דיירי הטירה התקפה של פולשים פוטנציאליים. ברוב גרסאות השיר, ולשמנים הם הגיבורים בטירה ש"לעולם לא יניבו ". עם זאת, באחרים הם בריטים.
כנסיית שרלוט שרה גברים מהרגל
זמרי אנסמבל וקולני סולו הם מקור לגאווה בקרב הוולשים כיום. כנסיית שרלוט, טום ג'ונס, שירלי בסי, בריין טרפל וקתרין ג'נקינס הם ווקאליסטים וולשים שהפכו למוכרים בבריטניה ובעולם. שארלוט צ'רץ 'החלה את הקריירה שלה בילדותה בשירה של שירים קלאסיים מהרפרטואר למבוגרים. היא הייתה ידועה בטווח הקולי שלה. היום היא שרה שירי פופ.
סוסבן פאך (הסיר הקטן)
למדתי את "סוסבן פך" בבית הספר בגיל צעיר ותמיד אהבתי לשיר אותו. השיר פופולרי כיום בקרב שחקני רוגבי וצופים כמו גם הקהל הרחב. זה לפעמים נחשב לשיר שטויות מהנה כמו גם לשיר עממי.
השיר מתאר אירועים בחיי משפחה, החל מהעובדה שמרי אן פגעה באצבעה והמשיכה בתיאור של כמה אסונות קלים אחרים. שני סירים מלאים במים רותחים מופיעים שוב ושוב. באיזשהו שלב בסיפור מספרים לנו שדאי הקטן הוא חייל עם זנבות החולצה שלו מסתובבים. הסיפור לעתים קרובות - אך לא תמיד - מסתיים בכך שהשלום חוזר לבית. קיימות גרסאות שונות למילים. חלקם יותר לא רגישים מאחרים.
ההגייה של "fach" בכותרת השיר אינה יוצאת דופן עבור מי שלא שמע וולש לפני כן. ה- f מבוטא כמו v האנגלית, כמו ב- מאוד, ו- a כמו אה. הצ'י לא מבוטא כמו הצ'ט בכיסא. זה צליל שאיפה שנשמע כמו הצ'ט במילה לוך.
המבצע בסרטון למטה הוא פול קארי ג'ונס, בריטון וזמר אופרה. הוא מבצע גרסה הומוריסטית לשיר לאחר שהביא הקדמה קצרה בוולשית.
התינוק בעריסה בוכה,
והחתול גירד את ג'וני הקטן.
סיר קטן רותח על האש,
סיר גדול רותח על הרצפה ...
- מילים מסורתיות של סוסבן פאךגרסה הומוריסטית לסוסבן פאך
כל הלילה (Ar Hyd y Nos)
שמעתי את השיר הזה בעיקר בגרסה האנגלית תוך כדי התבגרותי, אם כי הכרתי את התואר הוולשי. השיר מסווג כשיר עממי ומזמור. הוא מושר גם כ שיר ערש וקרול לחג המולד. המילים האנגלית אינן תרגום מילולי של הוולשים. שני השירים מציגים את הרעיון שאנחנו עדיין מחוברים לאלוהים או לתחום השמימי בזמן שאנחנו ישנים.
המנגינה פורסמה לראשונה בשנת 1784. כמו במקרה של שירי עם רבים, המלחין אינו ידוע. את המילים הוולשיות המושרות לרוב כיום נכתב על ידי ג'ון סיריוג יוז (1832-1887), משורר, ליריקן ואספן שירי עם. את המילים האנגלית הנפוצות ביותר נכתב על ידי סר הרולד בולון בשנת 1884. זו הגרסה שאני מכיר. הקליפ למטה מכיל עיבוד וולשי יפהפה לשיר של ברין טרפל. הוא בריטון-בסיס וזמר אופרה.
ישן ילדתי ושלום ילמד אותך,
לאורך כל הלילה
מלאכי שומר שאלוהים ישלח אותך,
לאורך כל הלילה
- סר הרולד בולוןברין טרפל שר את אר היד וחוס
דאפייד Y Garreg Wen (דייוויד מהסלע הלבן)
דייוויד או דאפיד אוון היו נבל אמיתי של המאה השמונה עשרה. על פי ההערכה, הוא נולד בשנת 1712 ונפטר בשנת 1741 כשהיה עדיין צעיר למדי. גרן ון (אבן לבנה או סלע) היה שם החווה שלו. החלק המוזיקלי של השיר העממי עליו פורסם לראשונה בשנת 1784. הרבה אחר כך, מילות השיר הוולשיות לשיר נכתבו על ידי ג'ון סיריוג יוז.
האגדה אומרת שכשדוד שכב על ערש דווי, הוא ביקש להביא את הנבל אליו. לאחר מכן הלחין את המנגינה שהושמעה למטה וביקש שתושמע בהלווייתו. במלים דוד נפרד מפי אשתו וחייו. אני חושב שהגרסה של השיר ששר ריי מאריון יפה. כמו פול קארי ג'ונס וברין טרפל, רייס הוא זמר אופרה מוויילס. אולם בשונה מהם הוא טנור.
רייס מאריון שר את דאפייד Y Garreg Wen
המון מקורות מקוונים זמינים לכל מי שרוצה ללמוד ולש. שיעורי שפה, וולש ואנגלית לשירים ושירים ולשיים שנכתבו פונטית זמינים כולם. השימוש בפונטיקה באנגלית לתיאור צלילים וולשים נותן לפעמים רק תוצאה נכונה בערך, אך זה עדיין מועיל.
Myfanwy
"Myfanwy" הוא שיר אהבה. המילים מתארות את אהבת הזמר לאישה בשם Myfanwy ואת עצבותו שהיא כבר לא מחזירה את חיבתו. המוזיקה נכתבה על ידי ג'וזף פרי ופורסמה בשנת 1875. המילים נכתבו על ידי ריצ'רד דייוויס, משורר, זמר ומנצח.
השיר מבוצע לרוב על ידי מקהלות גברים. מקהלת הקול הגברי טרורצ'י מבוססת בכפר טרורצ'י שבעמק רונדדה. זו אחת המקהלות הידועות ביותר בוויילס, אם לא הידועה ביותר, ומוערכת מאוד. את גרסתו לשיר ניתן לשמוע למטה.
מקהלת הקול הגברי טרורצ'י שר את מנאפוי
מדריך אותי, הו הגואל הגדול (Cwm Rhondda)
"מדריך אותי, הו הגואל הגדול" הוא מזמור שהכרתי אותו מילדותי, למרות שלא הבנתי שהמנגינה הייתה ממוצא וולשי עד שהייתי מבוגר. לא הכותרת ולא מילות השיר האנגלי הם תרגומים מילוליים של עמיתיהם הוולשים. עם זאת, שני השירים מהללים את אלוהים.
מ"ש בתואר הוולשי פירושו עמק. רונדדה מתייחסת לנהר רונדדה. (W ב cwm מבוטא באופן די דומה ל- o הכפול במילה האנגלית good.) גם השיר האנגלי מכונה "Cwm Rhondda". זה נקרא גם לחם גן עדן, ביטוי המופיע במילים שלו.
ג'ון יוז (1873 עד 1932) כתב את הגרסה הראשונה של המנגינה בשנת 1905. בשנת 1907 הותקן אורגן חדש בקאפל רונדדה, או בקפלת רונדדה. יוז כתב גרסה של הלחן שלו לקראת חנוכתו וניגן בעצמו את העוגב באירוע. זו הגרסה המשמשת לשירים של ימינו. יוז השתמש במילים של מזמור מהמאה השמונה עשרה מאת וויליאם וויליאמס כמילים לשיר שלו.
Rendition של לחם השמים
סו גן
"סו גן" הוא שיר ערש וולשי מסורתי שגיליתי רק לאחרונה. אני חושב שזה יפה, במיוחד כששיר בריין טרפל בסרטון למטה. בשיר אישה שרה בעדינות ובאהבה לתינוק בזרועותיה כשהילד נרדם.
השיר ישן למדי והופיע בדפוס לראשונה בסביבות 1800. יתכן שהוא שותף בעל פה לפני הזמן הזה. המלחין אינו ידוע. קיימת אי וודאות כיצד יש לתרגם את כותרת השיר מילולית לאנגלית. נראה כי מוסכם כי המשמעות המשוערת של הכותרת היא פשוט "שיר ערש". השיר הוצג בסרטו של סטיבן שפילברג משנת 1987 שכותרתו Empire of the Sun.
ברין טרפל שר את סו גן
סימרו פאך
יש עוד הרבה שירים ולשיים מקסימים שאפשר לחקור. "Cymru Fach" הוא אחד מהם. זה שיר פטריוטי שכותרתו בדרך כלל מתורגמת לוויילס היקרה או היקרה ביותר, למרות משמעותו המילולית. המילים נכתבו בשנת 1927 על ידי האוול אלווט לואיס, שר וכותב מזמור. את המוזיקה הלחין דייוויד ריצ'רדס.
בסרטון שלהלן מופיעה קתרין ג'נקינס שרה את השיר במוזיקה הבינלאומית השנתית Llangollen Eisteddfod. Eisteddfod הוא פסטיבל ותחרות שחוגגת מוזיקה ושירה. אירוע הלנגולן כולל מופעים מארצות שונות. קתרין היא סופרן סופרן מוויילס. היא מסווגת כאמנית קרוסאובר קלאסית.
מילות מוסיקה, שירה ושירים יכולים להיות שילוב עוצמתי. המוזיקה הקולית המסורתית של וויילס מהנה ולעתים קרובות מרגשת לשמוע. זה גם מעניין מכיוון שלעתים קרובות הוא מעביר מידע על תרבות ואמונות. העיבוד של קתרין ג'נקינס ל"סימרו פך "למטה והלחן של המנגינה העולה הם דרכים נפלאות לחגוג את שמחתה של המוסיקה הווקאלית הוואלית.
קתרין ג'נקינס שרה את סימרו פך
משאבים
- מילון מקוון וולשי-אנגלי ואנגלית-וולשי מאוניברסיטת ויילס טריניטי סן דייויד
- עובדות על המנון וולשי והמילים בוולשית ובאנגלית מ Wales.com (אתר ממשל וולשי)
- Welsh With Us הוא ערוץ יוטיוב המלמד את וולשית. היא קובעת שהיא עוקבת אחר הקורסים שנלמדו במבוגרים ב- Glamorgan Welsh. ארגון זה ידוע כיום בשם Learn Welsh Glamorgan ומנוהל על ידי אוניברסיטת דרום ויילס. רצוי להתחיל עם הסרטון הראשון בסדרה על מנת להתרגל להגיית השפה ולאינטונציה שלה.