שירי בהאטה רומנטיים
Bachata הוא ריקוד סופר חושני ורומנטי, במיוחד כשאתה רוקד Bachata לשירים האלה! ריקוד בבאטה יכול להיות חוויה מאוד נוגעת ללב, ופשוט האזנה למוזיקה בפני עצמה יכולה להיות גם מאוד מתגמלת. זהו פלייליסט נהדר לערבים רומנטיים עם האחר המשמעותי שלך, רוקד או אחר.
אני מקווה שתרגישו השראה והתרגשות מהתשוקה של הבאטה.
השירים מופיעים בסדר אלפביתי לפי שם השיר. כללתי את התרגום האנגלי שלי לכמה מהשירים לנוחיותך. אני תמיד מעדכן את השירים ברשימה זו, אז חזור שוב ושוב לגלות שיר חדש!
אם אהבתם את השירים האלה, אנא אל תהססו לבדוק את רשימת ההשמעה האחרת שלי בבאטה של שירי הבאטה החמים והסקסיים ביותר, הממוקמים בתחתית עמוד זה!
בנוסף, אם אתה מכיר ריקודים לטיניים אחרים כמו סלסה, merengue, צ'ה-צ'ה או אפילו זומבה, בדוק את הקישורים שבתחתית העמוד! יש לי יותר מ 10 רשימות השמעה מובילות, כמו גם מידע טכני כיצד לעשות ריקודים שונים ולהתערב בסצנת הריקודים המקומית שלך!
Que tengan buen dia! :)
וידאו: "Corazon Sin Cara" מאת הנסיך רויס ("אהבה בלי פנים")
תרגום / הסבר לאנגלית על "Corazón Sin Cara" מאת הנסיך רויס
"Corazón sin cara" פירושו פשוטו כמשמעו "לב ללא פנים", אולם "corazón" יכול גם להיות "אהבה". בשיר הזה הנסיך רויס שר על איך האהבה עיוורת ואין לה פנים כי כשאתה מאוהב, המראה הפיזי לא משנה. הוא אומר שלא משנה איך נראית הילדה ושזה אותו דבר. הוא מודה שהוא לא מושלם ויש לו גם פגמים משלו, אבל שום דבר מזה לא חשוב בכל מה שקשור לאהבה.
הבעיה היחידה שיש לו עם הילדה היא שהוא נסער איתה בגלל שהוא חושב שהיא מכוערת, והוא אומר לה שזה לא נכון והיא יפה, אפילו בלי איפור וכו '. זה שיר מתוק מאוד על לאהוב אנשים על מי שהם ולא על איך שהם נראים.
השיר הזה הוא מתוך התקליטור שלו "הנסיך רויס".
וידאו: "Darte un Beso" מאת הנסיך רויס ("תן לך נשיקה")
השיר "Darte un Beso" של הנסיך רויס (עם תרגום / הסבר לאנגלית)
זהו שיר מתוק מאוד על איך שהזמרת מאוהבת בבחורה אך אסור לה להיות בקרבתה או לגעת בה. הוא מתלונן על כך שהמצב כל כך מסובך שלא לצורך. כל מה שהוא רוצה לעשות זה רק לתת לה נשיקה ("un beso"). הוא שר איך הוא באמת רוצה להיות איתה ויעשה כמעט כל דבר בכדי לגרום לזה לקרות ולוותר בשמחה על העולם בשבילה. הוא רוצה פשוט לאהוב אותה ולבלות את כל הבקרים שלו שמתעוררים אליה, שרים לה כדי להרגיע את הפחדים שלה, ולוודא שהיא לעולם לא תרצה שום דבר.
השיר הזה מופיע בתקליטור "סויה אל מיסמו".
"Nina de mi Corazon" מאת קרלוס רוז
"נינה דה מי קורזון" מאת קרלוס רוז (תרגום / הסבר לאנגלית)
אני אוהב את השיר הזה בגלל שהוא באמת רומנטי. הכותרת של השיר המתורגם לאנגלית פירושה "נערה של ליבי". הוא שר על איך הילדה היא זו שתמיד חלם עליה ושהוא רוצה לאהוב אותה ולדאוג לה. הוא שר כיצד האהבה שלו אליה גדלה מדי יום ושהוא מודה לאלוהים בכל יום שהגורל הכניס אותה לחייו. הוא גם אומר דברים כאלה שהיא מריחה כמו גן ריחני ויפה. אני אוהב שהמילים ממש מתוקות ועדינות ומראות עד כמה הוא מעריך שיש אותה בחייו.
וידאו: "ללא תנאי" ("ללא תנאי") של הנסיך רויס
תרגום / הסבר לאנגלית ל" (סויה) ללא תנאי "מאת הנסיך רויס
פירוש השיר "Incondicional" (גם הוא "Soy Incondicional") פירושו "Unconditional" או "I'm Unconditional" והנסיך רויס שר על אהבתו ללא תנאי לילדה. הוא אומר שהוא ימשיך לאהוב אותה למרות כל הכאב והסבל. הוא בכה כל כך הרבה פעמים וזה כואב, אבל הוא ימשיך להילחם על אהבתם. הוא אומר שאהבתם נכונה וכי היא תשרוד: לא משנה מה, היא לעולם לא תמות. אהבה אמיתית אינה שופטת או מאשימה, ואין לה לוח זמנים או תחושת זמן. אהבה עשויה לסבול אך היא תמיד סולחת.
זהו שיר יפה מאוד העוסק בעוצמתה ובחוזקה של אהבה אמיתית ואיך תמיד כדאי להילחם בשבילה ולעולם אסור לוותר עליו.
השיר הזה הוא מתוך התקליטור שלו "שלב II".
"Las Cosas Pequenas" מאת הנסיך רויס
תרגום לאנגלית של "Las Cosas Pequenas" מאת הנסיך רויס
אני אוהב את השיר "Las Cosas Pequenas" של הנסיך רויס כי הוא מדבר על כל הדברים הקטנים שמרכיבים אהבה. הוא מדבר על כמה חשוב לזכור להגיד "אני אוהב אותך" ו"אני מתגעגע אליך "ולנשק ולחבק אחד את השני. הוא גם מדבר על כך שהחיוך שלה והדרך בה היא מסתכלת עליו הם לא יסולא בפז ושום דבר לא שווה יותר מאחת הנשיקות שלה. נקודת השיר היא כיצד כל הדברים הקטנים היומיומיים מרכיבים אהבה ואיך חשוב לאוצר אותם.
וידאו: "Mi Santa" מאת רומיאו סנטוס (תרגום: "הקדוש שלי")
"Mi Santa" מאת רומיאו סנטוס: תרגום / הסבר לאנגלית
פירושו "מי סנטה" הוא "הקדוש שלי" ובמקרה של השיר הזה הכוונה לאישה שהוא מעריץ ומעבד אלילים משום שהיא כל כך טהורה ונפלאה שהוא מאמין שהיא קדושה. אהבתו כל כך עזה עד שהיא גובלת בדתיות. הוא טוען כמה טענות מקריבות, כגון שהוא היה מוכר את נשמתו לשטן אם זה היה מבטיח לו את אהבתה בתמורה, התעלסות איתה היא סקרמנט, וכי גופה ודמה הם הלחם והיין שלו. בעיקרו של דבר, הוא מתייחס לאהוב אותה כאל סוג חדש של דת מכיוון שהוא מרגיש כל כך בעוצמה כל כך ואהבתו כה אדירה עד שהיא מציפה כל היבט אחר בחייו.
"נאדה" מאת הנסיך רויס
וידאו: "סולו פור און בסו" של אוונטורה ("רק לנשיקה")
תרגום / הסבר לאנגלית על "סולו פור און בסו" מאת אוונטורה
"סולו פור און בסו" פירושו "רק לנשיקה / אחת" ומתאר עד כמה נלהב הזמר מרגיש כלפי האישה המדהימה הזו שהוא מאוהב בה בטירוף ואיך לנשק אותה יהיה אקסטזה טהור ויגרום לו להרגיש כאילו הוא בשמיים . הוא שר כיצד המגע שלה מחשמל את חושיו וכיצד הוא לא יכול להפסיק לחשוב עליה. הוא אומר שהנשיקה היא אוניברסלית לחברות, סקס ואהבה ושאתה לא צריך דת או משהו כדי להבין או להסביר אותה. השיר הזה עוסק בנשיקה וכמה שהוא מדהים וחושני.
"Todo Mi Amor Eres Tu (אני פשוט לא יכול להפסיק לאהוב אותך)" מאת טובי לאב
"האם אתה עדיין אוהב אותי מחר" מאת לסלי גרייס
"האם אתה עדיין אוהב אותי מחר" מאת לסלי גרייס
השיר הזה הוא בעצם גרסת כיסוי ספנגליש לשיר האמריקאי "Will You Still Tomorrow", שבוצע על ידי אמנים רבים באנגלית. לסלי גרייס נדבקת למילים המקוריות פחות או יותר באנגלית, ופשוט מתרגמת את השאר לספרדית.